Library Image

မင်းသားလေး

10/01/23



"ခင်ဗျားသိလား၊ တစ်စုံတစ်ယောက်ဟာ သိပ်၀မ်းနည်းတဲ့အခါ နေ၀င်ဆည်းဆာကို နှစ်သက်တယ်" ဆိုတဲ့ မင်းသားလေးလေ။ နှစ်ပေါင်း (၈၀) နီးပါးလောက် ရှိခဲ့ပါပြီ။ ပြောရရင် အာရှတိုက်ပါမကျန် ကမ္ဘာတစ်လွှားပဲပေါ့။ ဒီစာအုပ်ကို ဂျပန်မှာဆိုရင် "ကြယ်တွေဆီက မင်းသားလေး"လို့ အဓိပ္ပာယ်ရတဲ့ "ဟိုရှိနော်အိုးဂျိ ဆမ" hoshino ouji sama ဆိုပြီး သိကြတယ်တဲ့ ၊ (စိတ်၀င်စားတာနဲ့ ဝေါဟာရကို ပိုတိတိကျကျ သိချင်လာလို့ ဂျပန်ဘာသာစကားသင်တဲ့ တီချယ်ခိုင်ကို မေးကြည့်တာတော့ "hoshi ဆိုတာ ကြယ် no ဆိုတာ ရှေ့နာမ် နောက်နာမ် ဆက်စပ်ဖို့ သုံးတာ ouji ဆိုတာ မင်းသား samaဆိုတာ အကြီးအကဲမို့ တပ်ခေါ်တာ Mr.နဲ့အတူတူပဲမို့လို့ ခြုံပြန်ရင် Mr.star prince ပေါ့" လို့ ပြောပါတယ်) 

ကိုရီးယားမှာလည်း မင်းသားလေးစာအုပ်ကို အခြေခံပြီး မက်ဂါတွေ အများကြီး ထုတ်ဝေခဲ့ကြတယ်တဲ့ အင်း ...ပြီးတော့ တူရကီမှာလည်း The Little Prince ဟာ သိပ်ကို ကျော်ကြားလွန်းပြန်သတဲ့ ( အဲဒါကတော့ မင်းသားလေးဇာတ်လမ်း အခန်း(၄)မှာ ပါတဲ့ တူရကီနက္ခတ္တဗေဒပညာရှင်ဆိုတဲ့ ရေးသားချက်ကြောင့်လည်း ဖြစ်နိုင်တာပဲ) ကမ္ဘာပေါ်မှာ အများဆုံးဘာသာပြန်ခြင်းခံရတဲ့ စာအုပ်တွေထဲက တစ်အုပ် ၊ အခုချိန်ထိ ဘာသာပေါင်း ၃၄၅ မျိုး ပြန်ပြီးပြီ လို့တွေ့တယ် (ဝီကီရဲ့ဖော်ပြချက်မှာတော့ ဘာသာစကားပေါင်း ( ၅၀၅ ) နဲ့ ပြန်ဆိုထားတဲ့စာအုပ်၊ သမ္မာကျမ်းစာပြီးရင် ဒုတိယ ဘာသာအပြန်ခံရဆုံး စာအုပ်တဲ့ )

ထူးထူးခြားခြားအနေနဲ့ အဲဒီ The Little Prince စာအုပ်တွေချည်း မတူတဲ့ ဘာသာစကားအသီးသီးနဲ့ မတူတဲ့ပုံနှိပ်မူအမျိုးမျိုးကို အုပ်ရေ (၆၃၀၀) ကျော် စုဆောင်းထားတဲ့ လူတစ်ယောက်အကြောင်းလည်း ယူကျု့မှာ ကြည့်ဖူးသေးတယ်။ အဲဒီမှာ ပိုစိတ်၀င်စားဖို့ကောင်းတာက ချေဂွေဗားရားနဲ့ The Little Prince စာအုပ်ကြားက အဆက်အစပ် ( ခုနပြောတဲ့ The Little Prince စာအုပ်တွေချည်းပဲ အုပ်ရေ (၆၃၀၀) ကျော် စုဆောင်းထားတဲ့ လူဆီမှာ ချေဂွေဗားရားက ဖတ်ပြီး သူ့ သူငယ်ချင်းကို လက်မှတ်ထိုးပေးခဲ့တဲ့ The Little Prince တစ်အုပ်လည်း ရှိတယ်တဲ့) ချေဂွေဗားရားလက်မှတ်နဲ့ မင်းသားလေးစာအုပ်ပေါ့လေ 

အဲဒီလိုစိတ်၀င်စားစရာကို တွေ့လို့ ချေဂွေဗားရားနဲ့ The Little Prince အကြောင်းကို ထပ်စပ်စုကြည့်တာ Pierre Kalfon ဆိုတဲ့ စာရေးဆရာတစ်ယောက်ရေးတဲ့ ချေဂွေဗားရားအတ္ထုပ္ပတ္တိထဲမှာ တစ်ခါတုန်းက ချေဂွေဗားရားရဲ့ မင်းသားလေးစာအုပ် ဖတ်တဲ့အကြောင်း ရေးထားတာက "တစ်နေ့ ရေချိုးခန်းတံခါးကို ပိတ်ပြီး ချေဂွေဗားရားက ပြန်ထွက်မလာလို့ သူ့တပ်သားတွေက ဘာဖြစ်တာလဲ ဆိုပြီး စိုးရိမ်နေကြတာ၊ ချေဂွေဗားရားက မင်းသားလေးစာအုပ်ကို ဖတ်နေခဲ့တာ တော်တော်ကြာမှ ငါ တထိုင်တည်း ဖတ်ပစ်လိုက်ပြီ လို့ အော်ပြီး အပြင်ပြန်ထွက်လာခဲ့တယ်" တဲ့လေ ဪ ချေဂွေဗားရားလို သူကိုတောင် ဆွဲဆောင်နိုင်ခဲ့တဲ့ မင်းသားလေးပါလားပေါ့ 

ကလေးသူငယ်စာပေတွေထဲမှာ အကောင်းဆုံးတွေထဲက တစ်အုပ်အဖြစ် သတ်မှတ်ထားကြတဲ့ The Little Prince ကို ၁၉၄၃ ခုနှစ်မှာ ပြင်သစ်ကဗျာဆရာ၊ လေယာဉ်မောင်းသူတစ်ဦးဖြစ်တဲ့ Antoine de Saint-Exupry ရေးခဲ့တာ ( သူကိုယ်တိုင်က သဲကန္တာရထဲမှာ လေယာဉ်ပျက်ကျခဲ့ဖူးလေတော့ အဲဒီအတွေ့အကြုံကို အခြေခံခဲ့တယ်လို့လည်း ဖတ်ခဲ့ရဖူးတယ်) ထူးဆန်းတဲ့ တိုက်ဆိုင်မှုလို့ပဲ ဆိုရမလား၊ The Little Prince စာအုပ်ထဲက မင်းသားလေး ပျောက်ဆုံးသွားခဲ့တဲ့ ပုံစံမျိုးနဲ့ (မင်းသားလေးက သူ့နေရပ်ဂြိုဟ်ဆီ ပြန်သွားတာမျိုး ဖြစ်နိုင်ပေမယ့်) တကယ့်အပြင်မှာ စာရေးသူ Antoine de Saint-Exupry ရဲ့ပျောက်ဆုံးသွားခဲ့ပုံဟာလည်း ခပ်ဆင်ဆင်တူနေခဲ့တယ် 

နာဇီတွေက အဲဒီအချိန်တုန်းက ပြင်သစ်ပြည်ကို သိမ်းထားတာကြောင့် သူ့စာအုပ်ကို မွေးရပ်မြေဖြစ်တဲ့ ပြင်သစ်မှာ ပုံနှိပ်ထုတ်ဝေခွင့်မရခဲ့ရှာ ၊ ပြီးတော့ သူ ပျောက်ဆုံးသွားပုံဟာလည်း ဒဏ္ဍာရီဆန်လွန်းတယ်။ "Operation Dragoon" လို့ ခေါ်တဲ့ ပြင်သစ်တောင်ပိုင်းကို မဟာမိတ်တွေ ၀ငျရောကျနိုငျဖို့ Rhone တောင်ကြားဒေသတဝိုက်က နာဇီတပ်တွေရဲ့လှုပ်ရှားမှုတွေကို ထောက်လှမ်းဖို့ လေယာဉ်မောင်းသူ Saint-Exupry ဟာ ကင်းထောက်အဖြစ်ထွက်ခွာသွားခဲ့တာ ၊ ၁၉၄၄ ခုနှစ် ဇူလိုင် ၃၁ မှာ အဲဒီလိုကင်းထောက်မစ်ရှင်အတွက် ထွက်ခွာသွားရင်း စခန်းကို ပြန်ရောက်မလာတော့ဘူး တဲ့ အဲဒီလိုဒဏ္ဍာရီဆန်ဆန် ပျောက်ဆုံးသွားပြီး နှစ်ပေါင်းများစွာအကြာ ၁၉၉၈ ခုနှစ်ကမှ Saint-Exupry ရဲ့နာမည်ရေးထိုးထားတဲ့ လက်ကောက်လေးကို ပင်လယ်တစ်နေရာက ရှာတွေ့ခဲ့ကြတယ် မြေထဲပင်လယ်မှာ ပြန်တွေ့တဲ့ သူ့လေယာဉ်အစိတ်အပိုင်းတချို့ကိုတော့ ပြင်သစ်လေကြောင်းနဲ့အာကာသပြတိုက်မှာ အခု သိမ်းထားတယ် လို့ ဆိုတယ် ပြောရရင် The Little Prince ဟာ စာအုပ်တင်မကဘူး စာရေးသူရဲ့အကြောင်းကလည်း တော်တော် စိတ်၀င်စားစရာ ကောင်းပါတယ်

ဂြိုဟ်တွေကို ခရီးနှင်ရင်း မင်းသားလေးဟာ စီးပွားရေးသမားဆိုတဲ့လူကြီး၊ အာဏာရှင်ဘုရင်ကြီး ၊ အရက်သမားဖြစ်နေတဲ့လူကြီး ပြီးတော့ အလွန်အမင်းကြည်ညိုခံချင်တဲ့ ဘ၀င်မြင့်နေတဲ့လူကြီး စတဲ့သူတွေနဲ့ အသီသီးတွေ့ဆုံခဲ့သေးတယ် အဲဒီလို တွေ့ဆုံပြီးတိုင်း "ဪ လူကြီးဆိုတဲ့ အရွယ်ရောက်ပြီးသားသူတွေက သိပ်ထူးဆန်းပါလား" ဆိုတဲ့ မှတ်ချက်မှာတော့ လှောင်ပြောင်သရော်သံငွေ့ငွေ့ဟာ ဝေ့လို့။

"မင်းသားလေး"ဟာ တစိမ့်စိမ့် ဖတ်လေ ၊ ပိုလေးနက်လေ ဖြစ်လာတဲ့ စာအုပ်မျိုးထဲမှာ ပါတယ်။ ဥပမာ အခန်း (၁၀) လိုဟာမျိုးလေ။ သူကလွဲလို့ တခြား ဘယ်သူမှ မရှိတဲ့ ဂြိုဟ်ကို အုပ်ချုပ်နေတယ် ဆိုတဲ့ ဘုရင်ကြီးနဲ့ မင်းသားလေးတို့ရဲ့ တွေ့ဆုံခန်းမျိုးပေါ့။ "ငါ့ရှေ့တော်မှောက်မှာ သမ်းခြင်းကို တားမြစ်တယ်" လို့ ဘုရင်ကြီးက ရူးကြောင်ကြောင် ပြောတဲ့အခါ "ကျနော် သမ်းတာကို ဘယ်လိုမှ ပိတ်ပင်တားမြစ်လို့ မရနိုင်ပါဘူး" ဆိုပြီး ပြန်ပြောတဲ့ မင်းသားလေးရဲ့လွတ်လပ်တဲ့အမူအရာကိုလည်း ပကတိမြင်ရတယ်။ ဒါ့အပြင် အမိန့်နဲ့တာ၀န်၀တ္တရားဟာ မှန်ကန်ဆီလျှော်မှုမရှိတဲ့အခါ လူတွေဟာ ပုန်ကန်တော်လှန်ကြလိမ့်မယ် ဆိုတာအထိ စာရေးသူက ပါးနပ်စွာ ပေါ့ပါးစွာ ရေးဖွဲ့ထားတာကိုလည်း မြင်ရတယ်။ ပြီးတော့ ၊ အာဏာရှင်ဆိုတဲ့ စောက်ရူးတွေကို ပြက်ရယ်ပြုနေတဲ့ မင်းသားလေးရဲ့ရယ်သံအကျယ်ကြီးကိုလည်း ကျနော်တော့ ကြားရတယ်။

အဲဒီလို စိတ်၀င်စားစရာကောင်းတဲ့ The Little Prince ရဲ့မြန်မာပြန်ကိုတော့ ဆရာမကြီးဒေါ်ခင်လေးမြင့်ရဲ့ဘာသာပြန်ကျေးဇူးကြောင့် စဖတ်ဖူးခဲ့ရတာပဲ ၊ ဆရာမကြီးက ပြင်သစ်ဘာသာကနေ တိုက်ရိုက်ပြန်ခဲ့တာ အခုရက်ပိုင်းမှာ ထွက်လာတဲ့ "မင်းသားလေး"ကိုတော့ အင်္ဂလိပ်မူ (၁၁)မူကို တိုက်ဆိုင်ပြီး ပြန်ထားတာလို့ ဆိုတယ် ( ဘ၀တစ်လျှောက် ကဗျာစာအုပ်မဟုတ်ဘဲ အကြိုက်ဆုံး စာအုပ်(၂၀) ဆိုရင် မင်းသားလေးပါတယ် ၊ အကြိုက်ဆုံး စာအုပ်(၁၀) ဆိုရင်လည်း မင်းသားလေးပါတယ် ဘာသာပြန်ဆရာအသစ်ဖြစ်တာကြောင့်ရယ် မဟုတ်ဘဲ အဲဒါကြောင့် ထပ်၀ယ်ဖြစ်ခဲ့တာ) 

ဘ၀မှာ အမြင်ကျဉ်းမြောင်းတဲ့ လူကြီးတွေနဲ့ တွေ့ဆုံတဲ့အခါလည်း မင်းသားလေးကို သတိရမိတာပါပဲ။ မင်းသားလေးဟာ ကလေးတွေရဲ့ပွင့်လင်းတဲ့ လွတ်လပ်တဲ့ စူးစမ်းချင်တဲ့ မေးခွန်းတွေအဆက်မပြတ်မေးလိုတဲ့ စိတ်ကူးစိတ်သန်းရဲ့လွတ်လပ်မှု စတဲ့ အရာတွေ အားလုံးကို ကိုယ်စားပြုတယ်လို့ ကျနော်တော့ ထင်တယ်။ စူးစမ်းလေ့လာခြင်းကနေ နားလည်မှုနဲ့ ပျော်ရွှင်ခြင်းဆီကို အရောက်သွားဖို့ လှုံ့ဆော်တာမျိုးကိုလည်း မင်းသားလေးဆီကနေ ရတယ်။ ဒီလိုစာအုပ်မျိုးကို It's timeless and it's a book for your entire life ဆိုပြီး ညွှန်းထားတာမျိုး တွေ့တဲ့အခါ ကျနော်ကတော့ ပိုတယ်လို့ မထင်မိပါဘူး။

Mg Yay Chan

စာအုပ်မှာယူလိုပါက