စာအုပ်အမည် - Joyland
စာရေးသူ - Stephen King
ဘာသာပြန်စာအုပ်အမည် - ဂျွိုင်းလန်း
ဘာသာပြန်စာရေးသူ - လင်းခန့်
စာအုပ်တိုက် - လင်းလွန်းခင်စာပေတိုက်မှ 2019 မေလ တွင် ပထမအကြိမ် ပုံနှိပ်ခြင်း
အမျိုးအစား - ဘာသာပြန်ဝတ္ထု
တန်ဖိုး - 6000 ကျပ်
စာမျက်နှာ- 410 pages
"ဒီကမ္ဘာကြီးက ရက်စက်မှုတွေ၊ ရင်နာစရာ ဇာတ်လမ်းတွေ၊ စစ်ပွဲတွေ အပြည့်နဲ့ ကျိုးပဲ့ပျက်စီးနေတာ၊ ကျွန်တော်တ်ုိ့လူသားတိုင်း ကြုံနေရတဲ့ အိပ်မပျော်တဲ့ညတွေ၊ စိတ်မချမ်းမြေ့စရာတွေကို ခွဲဝေခံစားဖို့ ဆောင်ရွက်ပေးတာသာဖြစ်ပါတယ်။ ဒါကို မသိသေးတဲ့သူတွေလည်း သိလာမှာပါ။ ရှောင်လွှဲလို့ မရတဲ့ ဝမ်းနည်းစရာ အခြေအနေတွေကို ဖြေသာစေဖို့ ဒီနွေရာသီမှာ ကျွန်တော်တို့က ခင်ဗျားတို့ကို တန်ဖိုးမဖြတ်နိုုင်တဲ့ လက်ဆောင်ပေးမယ်။ ပျော်ရွှင်မှုကို ရောင်းချဖို့ ခင်ဗျားတို့က ဒီနေရာကို ရောက်လာကြတာ ဖြစ်တယ်။
ဧည့်သည်တွေရဲ့ ပိုက်ဆံတွေကို ပျော်ရွှင်မှုနဲ့ လဲလှယ်ဖို့က ခင်ဗျားတို့ တာဝန်ပါ။ ကလေးတွေက ဒီနေရာမှာ သူတို့ ဘာတွေ တွေ့ခဲ့တယ်၊ ဘာတွေ လုပ်ခဲ့ကြတယ် ဆိုတာကို စိတ်ကူးယဉ်ပြီး အိမ်ပြန်သွားဖို့ လိုပါတယ်။ အလုပ်ပင်ပန်းတဲ့အခါ .. တစ်ခါတလေ ရိုင်းတတ်တဲ့ ဧည့်သည်မျိုးတွေနဲ့ ကြုံရတတ်တယ်၊ အဲ့ဒီအခါ ကိုယ်က အစွမ်းကုန် ကြိုးစားအားထုတ်ပေမဲ့ ချီးကျူးခံရချင်မှ ခံရပါလိမ့်မယ်၊ ဒီအခါမျိုးမှာ ဒါလေးကိုတော့ သတိရစေချင်တယ်။
ဒါက သာမန်နဲ့ မတူတဲ့ ကမ္ဘာတစ်ခုပါ၊ ကိုယ့်နယ်ပယ်မှာ ကိုယ်ပြောတဲ့ ဘာသာစကားနဲ့ ကိုယ့်ဧည့်သည်နဲ့ပဲ ရှိတဲ့ နေရာတစ်ခုပါ၊ ဒါကို ဒီနေ့က စပြီး လေ့လာရတော့မှာ ဖြစ်ပါတယ်"
------------------------------------------------
ဂျွိုင်းလန်းကို ဖတ်ပြီးတော့ ဝတ္ထုရဲ့ ဇာတ်ကြောင်းအပြင် အခြားသောအကြောင်းအရာတွေကိုပါ တွေးမိနေတယ်။ အဓိကကတော့ amusement park တွေက ဝန်ထမ်းတွေရဲ့ ဘဝပေါ့။ Amusement park တစ်ခုကို လူတွေသွားတာဟာ ပျော်ဖို့ပါပဲ။ အဲ့ဒီလိုပျော်ဖို့ ပိုက်ဆံကုန်ခံတယ်။ အပေါ်စာပုဒ်ပါ စကားတွေက ဂျွိုင်းလန်းပိုင်ရှင် မစ္စတာ အီစတာဘရွက်က ဒက်ဗင်၊ တွမ်နဲ့ အာရင်တို့ အပါအဝင် အလုပ်သမားသစ်တွေကို အလုပ်ဝင်တဲ့နေ့မှာ ပြောတဲ့ စကားတွေပဲ ဖြစ်တယ်။ ဂျွိုင်းလန်းမှာက တခြား amusement park တွေလို ရဟတ်ကြီးတွေ၊ ကလေးကစားစရာတွေ၊ သရဲအိမ်၊ သရဲရထားတွေရှိတယ်။ တခြား amusement park တွေနဲ့ မတူတဲ့အချက်တစ်ခုက ဂျွိုင်းလန်းရဲ့ သရဲရထားပေါ်မှာ လူသတ်မှုဖြစ်ဖူးတာပါပဲ။ အသတ်ခံရတဲ့ မိန်းကလေး လင်ဒါဂရေးဟာ သူ့ချစ်သူလို့ ယူဆရတဲ့ လူတစ်ယောက်နဲ့ သရဲရထားအတူစီးပြီး ပြန်အထွက်မှာ လင်ဒါဂရေး ပြန်မပါလာတာကို လူတွေ သိပ်သတိမပြုခဲ့မိဘူး။ ဂျွိုင်းလန်းက ဓာတ်ပုံရိုက်တဲ့ Team ကနေပြီး ပြန်လည် စစ်ဆေးခဲ့ရာက လင်ဒါဂရေး သတ်ခံရမှုကို သိရှိခဲ့ကြတယ်။ အဲ့ဒီအချိန်ကတည်းက ဂျွိုင်းလန်း သရဲရထားဟာ လူတွေ ဖန်တီးထားတဲ့ သရဲအတုတွေအပြင် တကယ့်သရဲကပါ ခြောက်လှန့်တယ်လို့ သတင်းကြ်ီးခဲ့တယ်။
နွေပိတ်ရက်မှာ အဲ့ဒီကို အလုပ်သွားဆင်းတဲ့ ဒက်ဗင်တို့ ၃ ယောက်ဟာ အလုပ်အားရက်တစ်ရက်မှာ ဂျွိုင်းလန်းက သရဲရထားကို စီးပြီး လင်ဒါဂရေးကို လိုက်ရှာကြပါတယ်။ တကယ်တမ်း စိတ်ဝင်စားတဲ့ ဒက်ဗင်က လင်ဒါဂရေးရဲ့ ခြောက်လှန့်မှုကို မခံရဘဲ တွမ်ကိုသာ ခြောက်လှန့်ခဲ့တယ်။ ဇာတ်လမ်းကို ခပ်မြန်မြန်ဖြတ်ပြောရရင် တွမ်နဲ့ အာရင်က ကြိုက်သွားပြီး ကျောင်းတွေ ပြန်ဖွင့်တော့ ဂျွိုင်းလန်းမှာ အလုပ်ဆက်မလုပ်ဘဲ ကျောင်းပြန်တတ်ကြပေမယ့် ဒက်ဗင်ကတော့ ကျောင်းပြန်မတက်တော့ဘဲ ဂျွိုင်းလန်းမှာပဲ ဆက်အလုပ်လုပ်နေခဲ့တယ်။ ဒီလိုနဲ့ .. ဒီလိုနဲ့ ... ဒက်ဗင်တစ်ယောက် ဂျွိုင်းလန်းမှာ ဘာတွေဆက်ဖြစ်ပြီး လူသတ်မှုကို ဘယ်လ်ိုဖြေရှင်းမလဲဆိုတာတော့ စာအုပ်ကို ဖတ်ရှုပြီး အဖြေရှာကြပါနော့ ... Stephen King ရဲ့ ဝတ္ထုကို ဘာသာပြန်ထားတာဆိုတော့ လျှို့ဝှက်သည်းဖိုဆိုတာ ပြောစရာမလိုတော့ပါဘူး။ အဲ့ဒါမို့ ဇာတ်လမ်းရဲ့ မြုပ်ကွက်လေးကို ချန်ထားရင်းနဲ့ပဲ ညွှန်းလိုက်ပါရစေ။
2013 မှာထွက်တဲ့ မူရင်းစာအုပ်ကို ဒီနေ့အချိန်မှာ ဖတ်ရတဲ့ အတွက်လည်း ကျေနပ်ရပါတယ်။ Long Long Ago ဘာသာပြန်တွေချည်း ဖတ်နေရတာကနေ ဒီဘက်ခေတ် ခေတ်ပြိုင်တွေ ဖတ်လာရတာ လင်းခန့်တို့လို ယနေ့ခေတ် ဘာသာပြန်ဆရာတွေရဲ့ ကျေးဇူးပါပဲ။ ဘာသာပြန်က ချောမွေ့ပြီး ဖတ်ရတာ အဆင်ပြေပါတယ်။ Stephen King လက်ရာတွေကို သဘောကျသူတိုင်း ကြိုက်နှစ်သက်မယ့် စာအုပ်ပါ။ ဒီစာအုပ်မှာက လျှို့ဝှက်သည်းဖိုဇာတ်လမ်းသီးသန့်မဟုတ်ဘဲ စုံထောက်ဆန်ဆန် ဇာတ်အိမ်ပေါ်မှာ တည်ထားတာမို့ ဖတ်ရတာ အတည်အခန့်စာအုပ်တစ်အုပ်က်ို ဖတ်ရတဲ့ အရသာကို ရရှိစေမှာပါ။
-------------------------------------------------
မိုးသားလတ် @ ကိုဟေမာန်လှဝင်း
၁၆-၅-၂၀၁၉ (၁၅:၀၀) ရန်ကုန်
Publisher Name: လင်းလွန်းခင်စာအုပ်တိုက်
Publisher Phone Number: 01 293401, 09 220 1730