' စာပေနယ်မှာ ဖြတ်စားလျှပ်စား ' ဆိုတဲ့ဆောင်းပါးထဲမှာ ဆရာ မောင်သာနိုး ဆော်ထားနှက်ထားသူတွေ မနည်းဘူး။ အဲဒီအထဲ ဆရာ သော်တာဆွေကို ဆော်ထားပုံက --
" ဟာသ နာမည်ကြီးစာရေးဆရာတစ်ယောက်ရဲ့ဝတၳုဟာ အင်္ဂလိပ်ဝတၳုတစ်ပုဒ်ကို ဘာသာပြန်တယ်လို့ ဝန်မခံဘဲ ခိုးချထားတာဖြစ်နေတယ်လို့ လန်ဒန်က ဒေါ်ခင်ခင်ချောက အင်္ဂလိပ် မြန်မာ စာပိုဒ်တွေ ယှဉ်တွဲပြပြီး ထောက်ပြခဲ့တယ်။ စာရေးဆရာကြီးက သူ မူရင်းအင်္ဂလိပ်ဝတၳုကို ဖတ်တောင် မဖတ်ဖူးပါကြောင်း အတင်းငြင်းတော့ တချို့က ဗြောင်လိမ်ရဲပါပေ့လို့ အံ့ဩကြတယ်။ အံ့ဩစရာ မရှိပါဘူး။ သူ လုံးဝ မဖတ်ဖူးပါဘူး။ ဒါ အမှန်ပါပဲ။ သူက ဝတၳုရေးနည်း စာပေးစာယူသင်တန်းဖွင့်နေသော ကျောင်းသားတစ်ယောက် ဘာသာပြန်ထားပြီး သူ့ကို ပြုပြင်ခိုင်းတဲ့စာကို သူ့နာမည်နဲ့ ထုတ်လိုက်တာကိုး " တဲ့။
ဒီအကြောင်းကို ဆရာ ဦးဝင်းငြိမ်းရဲ့ စာပေအင်တာဗျူးစာအုပ်ထဲမှာ ကျွန်တော် ဖတ်ခဲ့ဖူးတာမို့ ဆရာ သော်တာဆွေမှန်း အမှတ်ရနေတာပါ။ နေရူးရဲ့သမီးထံပေးစာကို ပါရဂူ ဘာသာပြန်ထားတာကို တစ်ယောက်က နာမည်ပြောင်း ပုံနှိပ်ခဲ့တာတွေ၊ ဆရာကြီး ရွှေဥဒေါင်းရဲ့ စုံထောက်မောင်စံရှားကို တစ်ယောက်က တစ်ခုမကျန်ကူးပြီး ထုတ်ဝေဖူးတာတွေနဲ့ အဲဒီခေတ် တေးသီချင်းလောကမှာ ကဗျာတွေကို ခိုးပြီး တေးသီချင်းတွေလုပ်ခဲ့ကြပုံတွေကိုပါ အထက်ပါဆောင်းပါးထဲ ဖတ်ရှုရပါလိမ့်မယ်။
•••••••●
ဒီစာအုပ်ထဲက ဆောင်းပါး ၃၄ ပုဒ်မှာ တချို့ဆောင်းပါးတွေက သူ့အပေါ် ဝေဖန်ချက်တွေကို ပြန်လည်တုံ့ပြန်ထားတာဖြစ်ပြီး တချို့ဆောင်းပါးတွေကကျ သူ့အပေါ် တမင်တကာ ယုတ်မာလိုတဲ့စိတ်နဲ့ အောက်လုံးထိုးတတ်တဲ့စာရေးဆရာတွေ၊ အခြောက်တိုက် ဘဝင်မြင့် စာဖတ်သမားတွေကို တုံ့ပြန်ထားတာဖြစ်တယ်။ ' မှန်တာကိုတော့ ရေးကြပါ ' ဆောင်းပါးထဲမှာ --
" ရန်ကုန်ဘဆွေခေတ်ကတည်းက မောင်သာနိုးဆန့်ကျင်ရေးဂိုဏ်း ဖြစ်ထွန်းလာပြီး တချို့က စာနဲ့ပေနဲ့ မောင်သာနိုးကို တိုက်ခိုက်ကြတယ်။ အဲသလိုတိုက်ရာမှာ ထုံးစံအတိုင်း မဟုတ်တမ်းတရားတွေ သုံးကြတာပ။ အရင် ကျွန်တော် ဆေးလိပ်သောက်စဉ်က သောက်နေတဲ့ဆေးလိပ်ကို ပြာခွက်ထဲ ငြှိမ်းထည့်ခဲ့ပြီးမှ စာသင်တာပါ။ ဒါကိုပဲ ကျွန်တော့်ဆန့်ကျင်သူတစ်ဦးက မောင်သာနိုးဟာ စီးကရက် လက်ကြားညှပ် စာသင်တယ် ရေးတာကလား။ ဒါက အသေးအဖွဲ။ တချို့ကတော့ ကျွန်တော့်ဘာသာပြန်ကို အင်္ဂလိပ်စာ တတ်လည်းမတတ်ဘဲ ဆန့်ကျင်သူတချို့ ပြောသံကြားနဲ့ ဝေဖန်တယ်။ ဝေဖန်စာကို နိဂုံးချုပ်ထားပုံက မောင်သာနိုးဟာ နာမည်ကြီး ဘာသာပြန်ဆရာကြီးများဖြစ်ကြတဲ့ မောင်ညီညွတ်၊ မောင်ဇေတု၊ ချိုထွန်းတို့ဆီက နည်းနာခံယူသင့်ပါကြောင်းတဲ့။ အဲဒီသုံးယောက်စလုံး ကျွန်တော့်တပည့်ရင်းတွေ ဖြစ်တယ်ဆိုတာ သူတို့ မသိကြဘူး " လို့ တုံ့ပြန်ထားတာ တွေ့ရတယ်။
နောက်တော့ လူမှုရေးနယ်ပယ်ရော စာပေနယ်ထဲမှာပါ သူနဲ့ ထိတွေ့ဆက်ဆံခဲ့ဖူးသူတွေထဲက ' ဆိုက်ကို ' တွေအကြောင်းကို ဆောင်းပါး ငါးပုဒ်ထဲမှာ ရေးသားထားတာ ဖတ်ရတယ်။ တခြားဆောင်းပါးတွေထဲမှာလည်း အဲဒီလိုလူတွေအကြောင်း ဟိုတစ်စ ဒီတစ်စတော့ ပါတတ်တယ်။ လူတွေကြား ပျော်ကြပါးကြရင်း ကိုယ့်ရင်ထဲ ကြိတ်မှိတ်သိုလှောင်ထားသမျှ စိတ်ဆိုးစိတ်ယုတ်မာတွေ မထိန်းနိုင် မသိမ်းနိုင်ဖြစ်လာကာ တစ်ဖက်သားအပေါ် ပေါက်ကွဲထွက်တတ်တဲ့ ဆိုက်ကိုတွေ၊ အတွင်းစိတ်ထဲ ငုပ်နေတဲ့ ရမ်းကားလိုစိတ်တွေနဲ့ ဆိုးသွမ်းစိတ်တွေကို ဖုံးမရ ဖိမရဖြစ်နေတတ်တဲ့ ဆိုက်ကိုတွေ၊ သူတစ်ပါးအပေါ် မနာလိုစိတ်ကြီးလွန်းပြီး အရာရာ အဆိုးမြင်နေတတ်တဲ့ ဆိုက်ကိုတွေနဲ့ ဘဝမှာ တောက်လျှောက် အနှိမ်ခံလာရပြီး အသက်အရွယ် အတန်ရမှ စာပေနဲ့ ထိတွေ့ဖူး၊ ပညာနည်းနည်း ထိတွေ့ဖူးသူတွေရဲ့ အောက်လုံးထိုး ယုတ်မာတတ်တဲ့ ဆိုက်ကိုတွေအကြောင်းကို စုံစုံစေ့စေ့ ဖတ်ရပါလိမ့်မယ်။ ဘာကိုမှ မည်မည်ရရ မဖန်တီးဖူးသူတွေက အဝေဖန်သန် ရန်လိုတယ်ဆိုတာမျိုးကို ဒီဆောင်းပါးတွေထဲမှာ ဖတ်ရှုရပါလိမ့်မယ်။
ငါ သိလှပြီဆိုပြီး ကိုယ့်လောက် မသိသူတွေကြားထဲ ဘဝင်လေဟပ်ကာ ရမ်းကားနေသူတွေ၊ ဒါကို ငါ့လိုသိသူတွေ မရှိသေးဆိုပြီး ဝင့်ကြွားနေသူတွေနဲ့ ဉာဏ်နည်း စာရိတ္တချို့တဲ့ကာ တွေ့သမျှ ပတ်ရမ်းတတ်သူ တချို့ကို ဒီစာအုပ်ထဲ တွေ့ရပါလိမ့်ဦးမယ်။ (facebook ပေါ်မှာတော့ ပေါပေါများများပဲနော့။)
တက္ကသိုလ်မင်းမော်၊ မောင်သော်က၊ မြင့်သန်း စတဲ့ စာရေးဆရာတွေကို နာမည်တပ်ပြီး တုံ့ပြန်ထားတဲ့ဆောင်းပါးတွေလည်း ပါဝင်တယ်။
ဒီစာအုပ်ဟာ မောင်သာနိုးရဲ့ရှုထောင့်တစ်ခုတည်းကနေ ရေးသားထားတာတွေ ဖြစ်တာမို့ တခြားတစ်ဖက်က အမြင်တွေနဲ့ တိုက်ဆိုင်ဆင်ခြင်ဖို့ကတော့ စာဖတ်သူတို့ တာဝန်ပေပဲဗျို့။
#လူသာမန်
28.5.2018; 5:38 pm
Publisher Name: စိတ်ကူးချိုချို စာပေ
Publisher Address: ၉(က)၊ ၁၆၄ လမ်း၊ တာမွေ၊ ရန်ကုန်မြို့။ ဖုန်း - ၀၁၅၄၆၈၄၅
Publisher Phone Number: 01546845