အိမ်နဲ့ဝေးနေတဲ့အချိန်.. စာအုပ်တွေထွက်တိုင်း ခါတိုင်းလို လက်ထဲရောက်မလာနိုင်တဲ့ နေ့ရက်တွေ။ ပို့ပေးပါမယ်ဆိုရင်တောင် လူကြုံမရှိတာရယ် အလှမ်းဝေးတာရယ်ကြောင့် စာတွေ အရင်လို မဖတ်ရတော့ဘူး။ မဖတ်ဖြစ်တော့ဘူး။ စာအုပ်ကို ကိုယ့်ဘာသာစကားနဲ့ကိုယ် ဖတ်ရတာ ပိုပြီး အရသာရှိတာ မဟုတ်လား။ ဒီမှာ စာအုပ်ဆိုင်တွေရှိပေမဲ့ တိုင်းတပါးဘာသာစကားနဲ့ စာဖတ်ရတာ အရသာ အပြည့်မရပြန်ပါဘူး။
တလောလေးဆီကတော့ ဖြိုးကျော်ရဲ့ ဖြေသိမ့်ရာ ကုန်စုံဆိုင် စာအုပ်ကို ဖတ်ချင်လွန်းလို့ မဝိုင်းကို အီးဘုတ်လေး ပေးပါလားလို့ ကပ်တိုးလေး ဂျီသွားချတယ်။ နောက်ရက်ကျ စာအုပ်လေး အီးမေးထဲ ရောက်လာရော။ စာမျက်နှာ ၄၆၆ မျက်နှာရှိတဲ့ စာအုပ်ကို ၂၄နာရီအတွင်း ပြီးအောင် ဖတ်ဖြစ်သွားတယ်။ ဖြိုးကျော်ဆိုတာ ကလောင်နာမည်ဖြစ်လို့ ဖြိုးကျော်လို့ ရေးရပေမဲ့ လက်တွေ့မှာ ဘာသာပြန်သူဟာ ဝိနည်းနဲ့ အညီကျင့်ကြံနေထိုင်တဲ့ ဦးဇင်းတပါးဖြစ်တယ်လို့ သိရတယ်။ ဘာသာပြန်သူ အကြောင်းဖတ်တဲ့ အချိန်မှာ ကိုယ်ဖျားသွားတယ်။ လူဝတ်နဲ့ ဘဝမှာ အဆင်ပြေတဲ့ ဘဝရှိရာက တရားအားထုတ်ဖို့ သာသနာ့ဘောင်ကို အပြီးဝင်သွားတာကို လေးစား အားကျစိတ်၊ ကြည်ညိုစိတ်တွေ အများကြီး ဖြစ်လာတာပဲ။
မူရင်းစာရေးသူက ဂျပန်စာရေးဆရာ ဟိဂါရှိနို ကေးဂို.. သူ့လက်ရာကို အခုမှ ဖတ်ဖူးတာပဲ။ ဘာသာပြန်သူ ဖြိုးကျော်အတွက်လည်း ဒီစာအုပ်ဟာ ပထမဆုံးပုံနှိပ်ထုတ်ဝေတဲ့ စာအုပ်။ ကိုယ့်အတွက် အကုန်အသစ်ပေါ့။ ဘာသာပြန်သူရော စာရေးသူကိုရော မသိပဲ စာအုပ်ကို ဘာလို့ ငမ်းငမ်းတက် ဖတ်ချင်လဲဆိုတော့က.. မီနဲ့ ရော်နီက ကောင်းတယ်ဆိုပြီး ညွန်းလို့ပဲ။ သူတို့နှစ်ယောက်ရဲ့ ခံစားနိုင်စွမ်းကို ကိုယ်က ကြိတ်ပြီး လေးစား အားကျနေတာမျိုး။ (မနာလိုနေတာလို့လည်း ဆိုနိုင်တယ်။) အဲဒါနဲ့ပဲ စာအုပ်ကို ဖတ်ဖြစ်ပါရော။
ဖတ်ဖြစ်တော့လည်း အစောက ပြောခဲ့သလို လက်ထဲက မချနိုင်ဘူး။ ဖတ်ပြီးတော့လည်း ဒီလို ဇာတ်လမ်းကို သူဘယ်လိုများ ဖန်တီးရေးသားနိုင်ခဲ့ပါလိမ့်လို့ တွေးနေမိတဲ့ အတွေးကို ရပ်မရဘူး။ ဇာတ်ကောင်တွေ အချင်းချင်း ပတ်သတ်မှုကို ချိတ်ဆက်ထားတာ လှတယ်။ စီးပွားရေး အင်မတန် အောင်မြင်နေတဲ့ အမျိုးသမီး၊ စတိုးဆိုင်ထဲကနေ ပုဂ္ဂိုလ်ရေး ပြဿနာအတွေအတွက် ရေးလာတဲ့ စာတွေကို စာပြန်ပေးတဲ့ အဖိုးကြီး၊ အဆိုတော်ဖြစ်ချင်ပေမဲ့ ဖြစ်မလာတဲ့ သီချင်းရေးဆရာ ဘဲတပွေ၊ မီးလောင်သွားတဲ့ မိဘမဲ့ကျောင်း၊ အဲဒီမိဘမဲ့ ကျောင်းက ထူးခြားတဲ့ ကလေးမလေးတယောက်၊ သီချင်းတပုဒ်၊ လူဆိုးသူခိုးလို့ ရေးထားပေမဲ့ တကယ့်လူဆိုးကြီးတွေ ဟုတ်ပဲ အဆင်မပြေတဲ့ ဘဝအခြေအနေကြောင့် သူခိုးသူဝှက်လုပ်လုပ်နေတဲ့ ဘဲသုံးပွေ၊ ထူးဆန်းတဲ့ စတိုးဆိုင်တဆိုင်။ စတာတွေကို ညတည အချိန်အတွင်းမှာ ချိတ်ဆက်ပြသွားတာ။ အချိန်ခရီးသွားဆန်တဲ့ ကိစ္စမျိုးတွေပါတယ်။ စာတွေဟာ အနာဂတ်နဲ့ အတိတ်ကို ကူးလူရောက်သွားကြတယ်။
ဒီအကြံပေးစာတွေကြောင့် လူတချို့ရဲ့ ဘဝတွေဟာ ပြောင်းလဲသွားခဲ့တယ်။ စာတွေ အားလုံးကို အဖိုးကြီးက စာပြန်ခဲ့တယ်လို့ လူတွေထင်ခဲ့ပေမဲ့ တချို့စာတွေကတော့ အနာဂတ်က ရောက်လာတဲ့ စာတွေ ဖြစ်နေတာကို လူတွေ မသိခဲ့ကြဘူး။
စာအုပ်ဖတ်ပြီးတာ တလကျော်ခဲ့ပေမဲ့ ဒီစာအုပ်အကြောင်း အခါခါ ပြန်တွေးနေမိတုန်း....
နောက်တခါ ပြန်ဖတ်အုံးမယ်လို့ တွေးမိတဲ့ စာအုပ်....
ဂျပန်စာရေးဆရာ ဟိဂါရှိနိုရဲ့ တခြားစာအုပ်တွေပါ ဖတ်ချင်လာနေရော။
#မယ်ကျွိ
ညနေ ၆နာရီ ၄၀ မိနစ် ၂၀ရက် ဇန်နဝါရီလ ၂၀၂၃
Erbil, Iraq
Photo မမီ မီ ခိုင်
#ဖြိုးကျော်
#ဖြေသိမ့်ရာကုန်စုံဆိုင်
Publisher Name: ကံကော်ဝတ်ရည်စာပေ
Publisher Address: အမှတ်-၂၂၊ မဟာဇေယျလမ်း၊ပုဇွန်ထောင်မြို့နယ်၊ ရန်ကုနမြို့။ ဖုန်း- 09250012348 ၊ 0931561418 ၊ 0973041137 email:kantkawwutyee@gmail.com http://kantkawwutyee.myanmaronlinesales.com
Publisher Phone Number: 09250012348 ၊ 0931561418 ၊ 0973041137